الجمعة، أبريل 8

حوار مع جريدة الغد

قاص يجد أنَّ القصة لديها من الحيوية ما يجعلها قابلة للتجاوب مع التجريب

نصار: ازدهار الرواية ليس حقيقة دائمة أو ثابتة

حوار في جريدة الغد يوم الجمعة 8/4/2011 (رابط الحوار)

نصار: أسعى لتجسيد أزمات الإنسان العربي الحالية ومواكبة مشكلاته-

عمان- كتب جمال القيسي - استطاع القاص والناقد اياد نصار رغم مشواره الأدبي القصير، انجاز الكثير على صعيد القصة القصيرة، حيثُ صدرت له مجموعتان قصصيتان هما "أشياء في الذاكرة" 2008، و"قليل من الحظ" 2010، وهناك مجموعة ثالثة له قيد الطبع.

ورغم انتمائه إلى الجيل الجديد الذي برَزَ في نهاية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، إلا أنه "بدأ مشواره مع القصة القصيرة منذ خمسة وعشرين عاماً، ببدايات قليلة مبكرة توقفت لفترة طويلة من الزمن، "كما لو أنه دخل في بيات شتوي طويل".

يقولُ نصار إنَّهُ يشعرُ بالحسرة على سنين عمره الضائعة بعيداً عن لذَّة كتابة القصة، إلا أنَّه يعتبرُ مشاركته في ملتقى القصة القصيرة الذي أقامته أمانة عمان الكبرى في العام الماضي "اعترافاً بحضوره على الساحة الأردنية".

ويعلن نصار عشقه للقصة التي يستمد منها الاحساس الشفيف بروعة فضائلها الفنية، من حيث أنها "عالم يعيد اليّ صفاء الاحساس ونبل التعاطف مع الانسان الذي يرزح تحت وطأة خيباته وانكسار أحلامه"، لافتا إلى أنَّ ذلك "يُجدِّدُ انتمائي إلى الإنسانية التي ترى في الفنِّ والإبداع خلاصاً، ومحاوَلةً جادَّةً لفهم قضايا الانسان المعاصر".

ويُتابِعُ انَّهُ يسعى دائماً إلى "تجسيد أزمات الانسان العربي الحالية، ومواكبة مشكلاته في إطار فني قادر على اثارة التفاعل مع القارئ وتقديم الجديد من خلال الغوص في المربعات التي تقبع في الظل والقضايا المستجدة غير المطروقة".

ويعتقدُ أنَّه ليس هناك من "وقت متأخر أبدا للابداع أو للنشر، فحينما تنضج الرغبة وتفور، لن يمنعها شيء من الخروج والمشاركة والاعلان عن نفسها، يستطيع الكاتب أن يتلمس بوادرها وأن يهيئ لها الظروف لتبرز، وعليه ساعتها أن يقبض عليها كي لا تضيع اللحظة، وهي ما نسميه لحظة الكشف والالهام والرؤيا".

ويكشف عن أمر أصدقاء له يكتبون بشكل جميل ويرغبون في النشر،"ولكنهم لا يعرفون كيف يدخلون هذا العالم الغامض، ويعتقدون أنَّ إنجازَ كتاب يحتاجُ إلى معجزة، وحلم بعيد المنال، لافتا إلى تجربة محمد شكري الذي ألّف "الخبز الحافي" في السابعة والثلاثين، وحنا مينة الذي نشر روايته الاولى "المصابيح الزرق" في الثلاثين.

ويُشيرُ كذلك إلى الروائية الأميركية النوبلية توني موريسون التي بدأت مشوارها في سن الأربعين وخوزيه ساراماغو الذي بدأ في أول العشرينات برواية، ثم انقطع أكثر من عشرين عاماً، وحينما عاد في منتصف الأربعين لم يتوقف حتى وفاته العام الماضي وحظي بتكريم جائزة نوبل.

ويرى نصار في مقولة "الإبداع المتميز يقوي حركة النقد "-ورغم ان النقد يعيش عالة على الإبداع أو يتبعه- نظرةً جزئية، تنظر إلى النقد على أنه "تحليل للعمل الفني واكتشاف ما يحتويه من مهارات أسلوبية ولغوية ومضامين".

ويشير إلى أنَّ هناك اليوم في العالم "نقدا فكريا يجمع ما بين النقد الأدبي والفلسفي والاجتماعي والتاريخي، ويُؤسِّسُ لدراسة التحولات الفكرية، وتحليل نتائج بحوث العلوم الانسانية، ورصد الظواهر الإنسانيَّة الكبرى كالثورات ونشوء الحضارات، وبروز المذاهب والتيارات الأيدولوجية مما يدخل في بحثه جميع فروع الدراسات الإنسانية والفنية".

ويُتابعُ أنَّه بمعنى آخر تحوَّلَ من الدراسات الفلسفية إلى الدراسات النقدية الفكرية الأدبيَّة الشاملة، ومثال ذلك كتابات إدوارد سعيد، ومحمد أركون، ومحمد جابر الانصاري، وعبد الله العروي وغيرهم، منوِّهاً إلى أنَّ النقدَ "صار منهجاً واسعاً لا ينتظرُ نصوصاً إبداعية لكي يتحرك وينتج، لأنَّه يتعامَلُ مع نشاطات الإنسان ونصوصه ووسائل تعبيره المختلفة ويتعامل مع حركة المجتمعات".

ويذْهَبُ إلى أنَّ التحوُّلات على صعيد مكانة القصة والرواية تجري "على مستوى الإبداع العالمي، حيثُ الروايَةُ ديوان العالم اليوم"، مشيرا الى كتابات كثيرة من قبل "نقاد في العالم تتحدث عن تراجع الاهتمام بالقصة القصيرة لصالح الرواية، وترسم صورة يكتنفها الغموض بخصوص مستقبل القصة، وتحاول أنْ تسبر الأسباب التي أدَّت إلى هذا الواقع.

ويقول على الرغم من أن "عوامل النشر والترجمة والجوائز التي تخصص للرواية وتحتفي بالروائيين تلعب دوراً رئيساً، إلا أن معظم هذه الاسباب خارجة عن جوهر فن القصة ذاتها"، معتبرا أن القصة لديها من الحيوية ما يجعلها "قابلة للتطور والاستمرار والتجاوب مع التجريب واستكشاف آفاق أخرى لتطوير اسلوب القص واستخدام تقنيات حديثة في بنائها".

ويؤكد أنَّ "ازدهار الرواية ليس حقيقة دائمة أو ثابتة حيث مرت الرواية الغربية في الستينات والسبعينات بتراجعٍ حدا ببعض النقاد وخاصة في بريطانيا مثل آلان ماسيه وجايلز غوردون وبيرنارد بيرغونزي الى القول إنها "فقدت زخم حضورها ومعناها ولذتها".

ويعتبر الرواية اليوم في ازدهار مرة أخرى بفضل ما يتوفر لها من "حوافز وتطور في وسائل الاتصال الحديثة التي تعزز الذاتية في هذا العصر، حيث ساهمت ثورة الاتصال وشبكة المعلومات في تعزيز حضور النثر وخصوصاً السرد على حساب الشعر".

وفيما يتعلق بالمنطقة العربية يقول "كانت فترة الستينيات والسبعينيات فترة طغيان الشعر على الانواع الأخرى، أما الآن فنشهد زمن الرواية"، رائيا أن العامل الاهم الذي ساهم في ازدهار الرواية العربية قبل غيره هو "اتساع حركة الترجمة والتي كانت المفتاح الى بروز مشاريع الجوائز والتفرغ الابداعي والدعم الاكاديمي الجامعي".

وفي جانب النقد الانطباعي والمتخصص يشير الى أنه في معظم الصحف الغربية وحتى العربية هناك كتاب ونقاد يقومون بعرض الكتب بقراءات نقدية انطباعية تتناول عموم "العمل الابداعي بما يقرب الصورة للقارئ ويضعه في مناخ العمل "مقرا بأهمية هذا النوع من "النقد المهم في الصحافة".

أما مجالات النقد المتخصص فيراها "الدراسات التي تقدم في المؤتمرات والندوات وتنشر في المجلات الأدبية والأكاديمية المتخصصة، وتسعى الى أن تكتشف مواضيع وعلاقات ودلالات وظواهر وقضايا في العمق بما تحتاجه من خبرة واطلاع ومقارنات ومقاربات تستند الى خبرة لغوية ومعرفية وفكرية".

ويخلص في هذا السياق إلى أن "النقد الانطباعي يقول للقارئ في عجالة ما اراده المؤلف أو ما يظن الناقد أن المؤلف أراد أن يعبر عنه. هذا النوع من النقد مهم لعموم القراء، أما النقد المتخصص المستند الى مناهج البحث والتحليل والاستنتاج فهو ضروري ومهم للقارئ المتخصص والمثقف الباحث ومبدع العمل نفسه ليرى ما يراه الآخرون في أعماله".

وفيما اذا كان يلوح في داخله بارق رواية يكشف عن أنه لا يفكر في أن يبقى "راهباً في معبد القصة! أو أن يتزوجها زواجاً كاثوليكياً، فليس بالقصة وحدها يحيا الانسان" معلنا "بعد أن ترى مجموعتي الثالثة النور، سأخوض تجربة الرواية".

ويتابع "إن نفَسي القصصي وبشهادة بعض الاصدقاء من كتاب القصة والرواية "مثل جمال ناجي ومحمود الريماوي وهدية حسين"طويل وقريب من الرواية"غير مقلل من حقيقة أن القصة بالنسبة له "عالم كامل رغم مساحته الضيقة وتكثيفه، فالقصة أكثر من لحظة دهشة ومفارقة. لا بد من الايجاز والتكثيف والمفارقات.

ويشير إلى ما يراه د. محمد عبيدالله في حديثه عن مجموعته الثانية، من نزوعه الى تناول الحدث "بأبعاده الخارجية والداخلية وتركيزه على عوالم النفس الداخلية" ما يفسر تركيزه على القصة السيكولوجية، حيث يهتم بتجسيد الظلال النفسية والتفاعلات الداخلية وابراز الاحاسيس والمشاعر والتأملات الفلسفية"، وهذا ما يجعلني "قريباً من عالم الرواية".




مقالات في النهار والقدس العربي


بين الجسد والجسر
في "حوض مالح" لحسين نشوان
نشرت في جريدة النهار اللبنانية يوم الثلاثاء 6/4/2011
رابط المقال بصحيفة النهار

الفائزة بجائزة بوكر البريطانية للعام 2010 
مسألة فينكلر.. رواية كوميدية لكنها خطيرة
نشرت في صحيفة القدس العربي يوم الخميس 7/4/2011
رابط المقال بصحيفة القدس العربي

الخميس، أبريل 7

اياد نصار يوقع مجموعته "قليل من الحظ" في المركز الثقافي العربي


قراءات نقدية لحسين نشوان وسلطان الزغول 
في مجموعة "قليل من الحظ" لاياد نصار

حفل توقيع وقراءات نقدية في مجموعة "قليل من الحظ"


قراءات نقدية وتوقيع "قليل من الحظ" في المركز الثقافي العربي
بمشاركة الناقدين حسين نشوان وسلطان الزغول

اياد نصار يوقع مجموعته الجديدة في المركز الثقافي العربي


نشوان والزغول: "قليل من الحظ" تقترح منهجاً معرفياً للسؤال الوجودي لمعنى الحياة

مشاركة في ملف حول الادب البوليسي للمجلة العربية





في مشاركة في المجلة العربية حول موضوع الادب البوليسي

النقد الغربي لم يحتفِ بالأدب البوليسي

يقول القاص والناقد إياد نصار: إن الرواية البوليسية هي ذلك النوع من الروايات الذي يعنى بتقديم عالم الشر المرتبط بالنوازع الإجرامية لدى الإنسان من خلال توظيف الأسرار الغامضة الخفية لعالم الجريمة والتحقيقات الجنائية التي ترافقها، وتقديمها في بنية سردية مع ما يكتنفها من تشويق وإثارة من خلال الكشف عنها تدريجياً، بما يحفز رغبة القارئ في إشباع رغبته لمعرفة كنه هذا الجانب. مضيفاً: إن الرواية البوليسية تتسم بالتركيز على صوغ حبكة تمتاز بالتعقيد والتشابك والميل إلى الفعل أكثر من التأملات النفسية والفلسفية لعالم الإنسان الجواني، وتعتمد على قوة الحدث واستمراريته على نحو يخلق الإحساس بحركية الرواية والانتقال عبر المكان والزمان بما يضمن شد انتباه القارئ للمتابعة.

ويرى نصار أن الأدب البوليسي رغم ازدهاره عالمياً من حيث الانتشار والتوزيع الهائلين، ووجود الجوائز التي تكرم كاتبيه، والصحف التي تعرض لمثل هذا النوع من الكتابات، إلا أن الأدب البوليسي، وأقصد هنا القصة والرواية، لم يحظ بمكانة كبيرة في الأدب الغربي نفسه، فيما يتعلق بالدراسات النقدية.

ويؤكد أن: الأدب البوليسي أو أدب الجريمة بشكل عام، سواء في الأردن، أو الأقطار العربية، لم يحظ بمكانة أو انتشار أو حتى اهتمام نقدي إلا فيما ندر، وهناك عدة أسباب موضوعية لذلك، حيث يستلزم الأدب البوليسي وجود مجتمع مدني متطور، يمتاز بتعقيد الحياة المدنية، وتعدد العلاقات الاجتماعية والمهنية والعاطفية والإنسانية، وتضارب المصالح، والصراعات حول المادة والمكانة التي تنشأ عنها بالضرورة مشكلات وجرائم ذات دوافع مختلفة. أما المجتمع العربي فحتى وقت قريب كان يمتاز بأنه مجتمع ريفي قروي أو بدوي في أغلبه، وأما المدن فكانت تمتاز بصغرها، وقلة عدد سكانها، الذين تجمعهم روابط اجتماعية أو عائلية قوية.

ويتابع صاحب المجموعة القصصية (قليل من الحظ): من ناحية أخرى فإن هذا النوع من الأدب يعتمد على فكرة انتشار الجريمة حتى تصبح مظهراً مألوفاً من مظاهر حياة المجتمعات المعاصرة، ورغم انتشار الجريمة كثيراً هذه الأيام، وارتفاع وتيرتها في مجتمعاتنا، إلا أنها ظاهرة حديثة لم تتعمق بهذه المعدلات العالية إلا في أواخر الثمانينات من القرن الماضي مع الأزمة الاقتصادية الحادة، التي عصفت بالأردن عقب انتهاء الحرب العراقية الإيرانية، وهبوط الدينار بشكل حاد، وانتشار الفقر والفساد وبروز الفوارق الطبقية الحادة بين أغلبية فقيرة وأقلية ثرية، وتدهور الطبقة الوسطى.

وفيما يتعلق بتصنيفات الأدب البوليسي يقول: إن هنالك مشكلة في التصنيف قائمة وموجودة في الأدب الغربي قبل أن تكون مشكلة نقدية لدينا. يعد بعض النقاد الأدب البوليسي جزءاً من أدب الجريمة بمفهومه الواسع، وتندرج تحته روايات التحري والشرطة السرية والمباحث، وهناك روايات مستمدة من أروقة المحاكم وملفات القضايا ذات الطبيعة الإنسانية المأساوية التي تستدر عاطفة الإنسان واستغرابه وحزنه وذلك إما لوحشية المأساة التي تجعل من قلب الإنسان أقسى من أكثر الحيوانات المتوحشة افتراساً، وإما لفداحة الظلم والإجحاف الذي لحق ببعض الناس الى حد يكاد العقل لا يتصور أنه يمكن أن يقع. مشيراً إلى أن هناك روايات النزاعات القانونية وصراعات المحامين والمدعين وما يترتب عليها من معارك قانونية ضارية ومضنية من مواجهة النصوص القانونية والذرائع والقوانين والتشريعات التي قد تحيل حياة الإنسان إلى جحيم إذا دخل دهاليزها المظلمة. غير أن هناك من يرى الأدب البوليسي جزءاً من أدب الغموض والإثارة عامة، الذي يشمل أيضاً روايات التجسس والمؤامرات السياسية والنشاطات العسكرية السرية.

* نشرت في المجلة العربية عدد شهر نيسان / أبريل 2011

الجمعة، أبريل 1

حوار اياد نصار في جريدة الدستور

في حوار مع جريدة الدستور الأردنية بتاريخ 1/4/2011

 
اياد نصار: الادب العربي بدأ يحقق حضوراً لافتاً في الدوائر الأكاديمية في الغرب

القرن الحادي والعشرون سيكون قرن الحداثة للعالم العربي

حاوره عمر ابو الهيجاء

يرى القاص والناقد إياد نصّار أن الأدب ينبغي أن يكون مرآة النفس، ويعبر عن حالاتها أمام القوى العاتية، ويذهب إلى القول بأن القصة القصيرة في حالة تراجع على مستوى العالم ككل أمام زحف الرواية. «الدستور» التقت القاص نصّار بمناسبة صدور مجموعته القصصية الثانية، «قليل من الحظ»، التي تأتي بعد مجموعته الأولى، «أشياء في الذاكرة»، وحاورته حولها، وحول قضايا القصّ والترجمة والنقد، فكان هذا اللقاء.

• وصف الناقد د. محمد عبيدالله مجموعتك القصصية الجديدة بأنها تدخل في توصيف القصة النفسية أو السيكولوجية، كيف تلملم أطراف قصتك ضمن هذه الرؤية؟

- القصة أكثر من اقتناص لحظة داهشة لحدث يحمل دلالات مكثفة ومعاني رمزية، في سياق البحث عن متعة التكوين الإبداعي أمام تحديات جماليات البناء الفني، ومهارات التشكيل، ولعبة اللغة المعاندة، وضبابية الرؤية، وهي في طور البحث عن جوهر التجربة الإنسانية. ينبغي أن تدخل القصة عالم النفس الداخلي وتستشف ما يدور فيه من هواجس مختلطة من إحباطات الإنسان وانكساراته وأحلامه وتطلعاته وهمومه. فالصراع الحقيقي للأحداث والأفكار يجري في العالم الباطني قبل أن يتجسد في الواقع، ويرسم ملامح اختيارات الإنسان ومصيره. وإذا كان القرن العشرون قد شهد بروز تيارات الشك والتمرد ورفض الثابت والثورة على التقليد وتوسيع حدود التعبير إلى اللامعقول والعبثي والفوضوي والسوريالي والغرائبي، فإن ذلك كان انعكاسا للصراعات النفسية التي مر بها الإنسان الغربي، ويبدو لي أن القرن الحادي والعشرين سيكون قرن الحداثة للعالم العربي، فقد تعمقت فيه المشكلات على كل الأصعدة، وتنذر بواكيره بصراعات محتدمة وتغييرات هائلة في المنطقة، وسيعاني فيه الإنسان العربي ـ على نحو حاد وخطير ـ القلق والخوف والشك وغياب اليقين وعجز الفكر الميتافيزيقي، ويصبح فريسة الخوف من المجهول. ينبغي أن يكون الأدب مرآة النفس في حالاتها المختلفة، ويعبر عن معاناتها أمام هذه القوى العاتية. ولهذا أسعى لوضع القارئ في هذه الأجواء، وأعمّق إحساسه بالجانب السيكولوجي للأزمات، فكل قصة تطرح أزمة من أزمات الإنسان المعاصر.

• إلى أي مدى تتدخل أدواتك النقدية في صوغ قصصك القصيرة، أي هل يتصدى الناقد فيك للقاص في لحظة تجلياته؟

- عندما أكتب القصة فإن القاص والناقد في حالة حوار دائم حول النص وأساليبه ومضامينه، وتصل حد التنازع والرفض، لكني أعترف أن الناقد يغلب في النهاية. أتعامل مع نصي كما أتعامل مع نصوص الآخرين، بل أقسو عليه أكثر. وفي أحيان كثيرة أتعمد أن أهجر النص عدة من أيام كي ينسلخ القاص عنه، ويتحرر من تأثيراته النفسية التي يجعله يتمسك به، حينها يشعر الناقد في داخلي بحرية أكبر في التصرف. غير أن كتابة القصة عملية لا تنتهي بوضع الكلمة الأخيرة، بل تبدأ كتابة القصة الحقيقية، أحيانا كثيرة، بعد نقطة النهاية، وأحيانا يعز علي التخلص من هذه الزوائد والإضافات، وخاصة إذا كانت مقاطع كبيرة. وأذكر أنني صنعت، مرة، قصة مترابطة من كولاج مقاطع محذوفة من قصص أخرى، فكانت قصة بديعة ونشرت في إحدى الصحف، وأعجب كثيرون بها. النقد يفتح لي آفاق أوسع في التجريب، ويحررني من القوالب الكلاسيكية أو الكتابات الفوضوية سواء بسواء. ولقد لمست أن انغماسي في النقد قد سرّع من نضوج التجربة وتطوير لغتي القصصية وبنائها الفني. تأثرت بأساليب القصة الغربية أكثر من القصة العربية، وعلى عكس الانطباع السائد، فإن القصة الغربية منضبطة أكثر تجاه اللغة والقالب القصصي. بعض مما يصنّف تحت باب القصة في الكتابات العربية، وخاصة الأردنية الحديثة، هو شغب سردي أو تهويمات حرة أو كتابات متشظية بلا هوية، وهي في مكانة حائرة بين قصيدة النثر والقصة.

• بوصفك ناقدا، هل لنا أن نقول معك إن هناك ملامح واضحة لقصة قصيرة في الأردن، بمعنى هل نجحت القصة في تقديم إجاباتها المقنعة ضمن المشهد الثقافي الأردني؟

- تطورت القصة القصيرة في الأردن منذ وقت مبكر، وبرزت أقلام رائدة تكتب من واقع حياة الناس، وكانت كتاباتها متقدمة شكلاً ومضموناً. لكن القصة القصيرة في حالة تراجع على مستوى العالم ككل أمام زحف الرواية. وأظن أننا ـ في الأردن ـ نمر بفترة شبيهة، فقد تحول كثير من كتاب القصة المعروفين إلى الرواية، ورغم أنهم ما زالوا يكتبون القصة بأقلامهم بين حين وآخر، لكن قلوبهم مع الرواية. ورغم أن الرواية أكثر انتشاراً من حيث اهتمام الصحافة والجوائز وأرقام البيع، لكني أزعم أنها لا تعكس زيادة حقيقية في القراءة، وأعتقد أن القصة ما تزال أكثر مقروئية من الرواية لدى القارئ العادي في بلادنا. وأخشى أن أكثر من يقرؤون الرواية، هذه الأيام، هم الكتاب والنقاد أنفسهم. القصة القصيرة فن جميل وله إمكانيات للبقاء والتطور، وأؤمن أنه لن يفنى مهما تعرض لحصار من جانب فنون أخرى. طالبت، في أكثر من مناسبة، بإقامة نادي القصة القصيرة الأردنية، وأن يكون له مقر خاص به، وهيئة إدارية ترعى شؤونه، وتفتح العضوية فيه لكتاب القصة كافة: القدامى والجدد. وأعتقد أن الصديقين: عدي مدانات، ويوسف ضمرة من أشد المؤمنين بهذه الفكرة، لكن عدم توفر المكان والإمكانيات المادية يحول دون إقامة النادي الذي أعتقد أنه سيسهم في ازدهار القصة الأردنية.

• في ظل ثورة المعلوماتية، ما الذي يمكن أن يستفيد منه المبدع من خلال زخم الترجمات لأشكال مختلفة من الأدب العالمي؟ هل الترجمة ضرورة لتنمية الإبداع؟

- إن تطور الكتابات السردية العربية الحديثة وخاصة في العقدين الأخيرين يعود ـ في جانب كبير منه ـ إلى اهتمام الكتاب العرب بالاطلاع على تجارب إبداعية أخرى من العالم، من مثل: الآداب الغربية، وآداب أميركا اللاتينية، وأفريقيا، ما ساهم في ابتعادهم عن الأشكال التقليدية للروايات الاجتماعية والسياسية. ويتيح الاطلاع على الترجمات المجال للكاتب ليطور أساليبه ومهاراته السردية، ويفتح عينيه على أشكال ثورية جديدة للتجريب والتطوير، كما يفتح المجال أمامه لمعاينة أهمية الترجمة في تعريف القراء والنقاد به في دول العالم الأخرى. هناك إدراك واسع بأهمية الترجمة، وبدأ الأدب العربي يحقق حضوراً لافتاً في الدوائر الأكاديمية في الغرب، لكن ينبغي أن نقر بأن الاطلاع على الترجمات والتقنيات المعلوماتية تسهم إلى حد كبير في تنمية أساليب الإبداع، ولكن قد لا تعني بالضرورة تحقيق ازدهار أو طفرة في الفن السردي. الهنود من أكثر الشعوب اطلاعاً على الترجمات، ويقرؤون كثيراً، بحكم انتشار الإنجليزية في بلادهم، الآداب المكتوبة بالإنجليزية، لكن الإبداع الهندي غائب عن الساحة العالمية، في حين أن الأدب الأفريقي وأدب أميركا اللاتينية أكثر ازدهارا، رغم قلة الاطلاع على الترجمات مقارنة بالهند.

رابط الحوار بصحيفة الدستور

رابط الصفحة الكاملة (انتظر ريثما يتم تحميل الصفحة)



توماس ترانسترومر.. الشعر ذلك اللغز الكبير


توماس ترانسترومر.. الشعر ذلك اللغز الكبير

اياد نصار

* نشرت في الملحق الثقافي بجريدة الرأي الأردنية بتاريخ 25/3/2011

كانت هناك توقعات كبيرة أن يفوز الشاعر السويدي الكبير توماس ترانسترومر Tomas Tranströmer بجائزة نوبل للأدب في العام الماضي. لا بل إن موقع لادبروكس الذي يتيح المراهنات على جائزة نوبل قد ذكر أن فرصته في الفوز بها كانت واحداً الى خمسة، متقدماً على الشاعر السوري الكبير أدونيس، والشاعر البولندي آدم زاجاجيفسكي والشاعر الكوري الجنوبي كو أون. وكان الظن بأن شاعراً سيفوز بها مبعثه أن نوبل قد غابت عن الشعر مدة ستة عشر عاماً عندما منحت لآخر مرة في عام 1996 للشاعرة البولندية فيسلافا شيمبورسكا. والى جانب ترانسترومر، كانت هناك توقعات أن يفوز بها الشاعر الدنماركي انجر كريستنسن، لكنه توفي قبل موعد الجائزة.


ولا أعرف إن كان ترانسترومر البالغ من العمر ثمانين عاماً (1931) سيظل على قيد الحياة ليدخل المنافسة مرة أخرى، فهو مريض للغاية نتيجة الجلطات التي أصيب بها منذ عام 1990، وفقد القدرة على النطق وعلى تحريك يديه. وقد ألف عدد من الموسيقيين السويديين مقطوعات موسيقية وأهدوها له كي يعزفها على البيانو، علها بذلك تساعده على استرداد القدرة على تحريك أطرافه. وفي السنوات الأخيرة صار يؤلف مقطوعات شعرية قصيرة "هايكو"، والتي تأخذه عدة أيام وبمساعدة زوجته حتى يؤلف قصيدة قصيرة منها. ولذلك يبدو أنها فرصة اللحظة الأخيرة. وسواء أحصل على نوبل أم لا، وسواء أبقي على قيد الحياة حتى يحين موعدها، أم لا، فإن تجربته الشعرية الحداثية الطويلة التي تمتد أكثر من نصف قرن، والتي قدم خلالها خمسة عشر ديواناً، قد رسخت مكانته في الشعر العالمي. وستبقى أوراقه معلقة بذاكرة الشعر، وكما قال في إحدى قصائده النثرية: إنني شجرة قديمة ذات أوراق ذابلة لكنها تبقى معلقة ولا تسقط على الأرض".

يعد ترانسترومر المولود في استكهولم والذي فرض حضوره على مشهد الشعر السويدي منذ خمسينيات القرن الماضي، أشهر شاعر الآن يمثل اسكندنافيا في شمال أوروبا. وقد ترجمت أشعاره الى خمسين لغة. وصدرت أعماله الكاملة في تسع عشرة لغة. يتسم شعره بالصور السوريالية، حيث جموع الناس تصبح مرآة ذات سطح خشن، وظلال الأشجار أرقاماً سوداء، وحيث شحاد يحمل شحاداً آخر بلا قدمين على ظهره، وسيارت تمر في الظلام فتتحول الى أطباق طائرة.

يسير ترانسترومر على تقاليد شعراء سويديين آخرين من أمثال جونار ايكيلوف، وفيرنر آسبنستروم، بالإضافة الى شعراء الحداثة الفنلنديين الذين يكتبون بالسويدية مثل ايديث سودرغران وجونار يورلنغ، وقد قال ناشره البريطاني نيل آستلي بأن شعره رغم بساطته إلا أنه ليس سهلاً على الترجمة بما يتضمنه من طبقات الصوت والمعنى، وبما يعكس مشاهد الطبيعة الاسكندنافية، ولهذا لم يكن الشاعر راضياً عن ترجمات شعره الى الانجليزية الا تلك التي قام بها روبين فولتن. وفولتن متخصص بترجمة شعر ترانسترومر منذ ثلاثين عاماً، وترجم كل مجموعاته لغاية الآن. أما الآخرون من المترجمين فقد مزجوا في ترجماتهم بين ما يترجمونه وأصواتهم وأحاسيسهم الشعرية أو أضافوا عناصر لم تكن في الأصل وهو ما شوه شعرية قصائده.

وفي السنة التي أصيب فيها بجلطة لأول مرة، قد أصدر كتابه النثري الذي يتضمن مذكراته "للأحياء والموتى"، وقد مرّ نتيجة المرض بعدها بفترة من الصمت، استمرت حتى عام 1996 حينما عاد بمجموعته "الجندول الحزين". وقد أصدر منذ ذلك الحين عددأ من المجموعات الشعرية، من أشهرها "اللغز الكبير" في عام 2004، والذي ضم خمس قصائد قصيرة، وعدداً كبيراً من قصائد الهايكو القصيرة جداً. ومن ديوانه "اللغز الكبير" اخترت وترجمت مقاطع الهايكو التالية:

-1-


دير

ذو حدائق معلقة

صورُ معركة

الأفكار تقف بلا حراك

مثل قطع الفسيفساء

في ساحة القصر.

على طول المنحدرات

وتحت الشمس – كانت الماعز

ترعى النار.

واقفاً على شرفة

في قفص من أشعة الشمس -

مثل قوس قزح.

مثل طنين في السديم.

هناك، زورق صيد بعيد -

تذكار يطفو على المياه.

-2-


أكمة باردة من الصنوبر

على الأرض المأساوية ذاتها

دائماً وأبداً.

يحملها الظلام.

رأيت ظلاً هائلاً

بعيني الاثنتين.

هذه المعالم

قد انطلقت في رحلة.

اسمع صوت يمامة الغابة.

-3-

يستريح كتاب الموعظة

على رف في مكتبة الحمقى

لم يمسسه أحد.

زادت سعادتي

وغنت الضفادع في مستنقعات

بوميرانيا*.

إنه يكتب، يكتب...

وطفحت القنوات بالصمغ.

البارجة تسير عبر نهر ستايكس**

اذهب بهدوء مثل المطر

قابل الاوراق الهامسة

اسمع صوت جرس الكرملين.

-4-

فُتح السقف

يرانى الميت

هذا الوجه.

حدث شيء ما.

أضاء القمر الغرفة.

عرف الله به.

اسمع أنين المطر

إنني أهمس سراً ليصل

إلى هناك.

مشهد على المسرح

يا له من هدوء غريب –

الصوت الداخلي.

* مقاطعة في شمال غرب بولندا كانت جزءا من ألمانيا

** نهر في العالم السفلي الى حيث تحمل أرواح الموتى

ولد توماس في استكهولم عاصمة السويد لأب صحافي وأم تعمل مدرسة لم يلبثا أن انفصلا. قضى الشاعر جزءاً من طفولته مع أمه على جزيرة رنمارو، وقد عكس مشاهدها الطبيعية الخلابة في أشعاره وخاصة مجموعته المسماة "البلطيق" في عام 1974. كان توماس يحب دراسة الآثار والاكتشافات في صباه، غير أنه سرعان ما تحول اهتمامه الى علم النفس والشعر والموسيقى وخاصة البيانو، وقد تخرج في جامعة استكهولم في عام 1956 في تخصص علم النفس. وقد عمل بعدها أخصائياً نفسياً في مؤسسة لرعاية الأحداث المنحرفين.

تفتحت موهبته الشعرية في سن الثالثة والعشرين حينما أصدر مجموعته الأولى "سبع عشرة قصيدة" في عام 1954. وقد تحول من شعر الطبيعة التقليدي في سن العشرينيات الذي كان يتسم به الشعر السويدي بنزعته الجمالية إلى شعر أكثر ذاتية وسوداوية. ومنذ مرحلة مبكرة في مشواره الأدبي أخذ يميل الى التجريب في الأوزان والصور، وأغلب أعماله من الشعر الحر. وقد تتابعت مجموعاته الشعرية بعد ذلك بأجوائها السوريالية التي تركز على الصورة وخاصة المستوحاة من الطبيعة في إطار غير مألوف كمفتاح الى الفكرة الفلسفية التي تظهر كومضة مثل "أسرار على الطريق" في عام 1958، و"نصف سماء منتهية" في عام 1962، و"النوافذ والحجارة" في عام 1966 و"المسالك" في عام 1973، وقد تأثرت دواوينه اللاحقة وخاصة "نصف جنة منتهية" الذي أصدره في عام 2001 بأسفاره الكثيرة الى دول البلطيق وإسبانيا وإفريقيا والولايات المتحدة. وآخر أعماله التي صدرت في العام الماضي 2010 كان بعنوان "صوت يقول أن الحرية موجودة".

وظف الشاعر تجاربه الذاتية ودراسته في علم النفس ومشاهداته في شعره، حيث يبني القصيدة حول صورة تبدو خادعة لكنها تفتح الباب أمام التأملات النفسية واستبطان العالم الداخلي والتفسيرات الميتافيزيقية كما في ديوانه "رؤية ليلية" الذي أصدره في عام 1970. وصار ينحو شعره نحو إدراك سر الموت والحياة والمجهول والعدم والتسامي الى عالم الفكر، وكان يأمل دائماً في الوصول الى ما سماه "السلام الكوني". يقول في قصيدة "فيرمير":

السماء الأثيرية قد أخذت مكانها

مستندة الى الجدار

إنها مثل صلاة للفراغ

والفراغ يدير وجهه الينا

ويهمس

"أنا لست فارغاً، أنا مفتوح".

تبدو في شعره صور البيئة المحيطة بالمكان في حركة وتغير وصراع كأنما تصبح آلهة ورموزاً من الأساطير الاسكندنافية، حيث البحر والبر في صراع دائم، يأخذها الشاعر الى آماد أبعد من الرمزية في الصراع بين الحرية والكبت، والطبيعة والوجود الانساني، وخاصة في قصائده في مرحلة السبعينيات عندما كانت دول البلطيق جزءاً من الاتحاد السوفياتي. يقول في إحدى قصائده:

"أنا المكان

حيث يصنع الوجود نفسه من هناك"

وفي قصيدة "شوارع في شنغهاي" فإن نشوة الجموع تعكس عالماً داخلياً من الحزن الأسود:

نبدو كأننا سعداء تحت الشمس

بينما ننزف حتى الموت

من الجروح التي لا نعرف عنها شيئاً

وفي قصيدة الجندول الحزين التي قدمها كنوع من التقدير لمعزوفات البيانو للموسيقار الهنغاري (ليست)، فقد صوّر "البرودة الخضراء للمحيط التي تغمر أرض القصر" والتي لها ذلك "العمق الذي يحب أن يغزو البشرية دون أن يظهر وجهه". في أعماله اللاحقة بدأ الشاعر بتوظيف الموسيقى في الشعر والمزج بينهما، حيث شعر بأن التعبير الإنساني بالكلمات له حدود يقف عندها، وهنا يأتي دور الفنون الاخرى وخاصة الموسيقى، وهذا ما نلحظه في أغلب مجموعاته التالية.

أخذ بعض النقاد على شعر ترانسترومر قلة اهتمامه بالقضايا السياسية التي شغلت شعراء جيله وتركيزه على القضايا التأملية الكونية ذات النزعة الغنائية بتأثير واضح في الأسلوب والمضمون من المذهبين التعبيري والسوريالي.

ومن الجدير ذكره أن الشاعر تربطه علاقة صداقة قوية بالشاعر الأمريكي روبرت بلاي، وقد نشرت رسائلهما في عيد ميلاده السبعين في كتاب تحت اسم "بريد جوي". وفي فترة السبعينات انتشر في أمريكا اتجاه شعري يدعى "الصورة العميقة". وقد اشتق الاسم الشاعران جيرومي روثنبيرغ وروبرت كيلي متأثرين بالصور التي اشتمل عليها شعر الاسباني لوركا والاتجاه الرمزي في الشعر. وقد كان شعر ترانسترومر المترجم الى الانجليزية أحد العناصر المهمة التي لعبت دوراً في تشكيل ذلك الاتجاه، حيث انتشر شعره على نطاق واسع في أمريكا. يقول ترانسترومر في كتابه "للأحياء والموتى": "يمشي الناس خلال غابات الرموز، والتي تنظر هي الأخرى بدورها اليهم وفي عينيها نظرة تحديق عارفة بكل شيء". وفي قصيدته "شوارع في شنغهاي" التي يدل عنوانها على حيرة الرموز يقول: "إنني محاط بالإشارات التي لا أستطيع تفسيرها". هذا هو عالم توماس ترانسترومر الشعري الذي تتجسد فيه عصارة تجربته وفكره، وكأني به يؤكد أن الشعر يبقى ذلك اللغز الكبير.

رابط المقال بصحيفة الرأي

رابط الصفحة الكاملة (انتظر قليلا ريثما يتم تحميل الصفحة)




قراءة في تجربة عبود الجابري الشعرية

الشاعر بين فهرس أخطائه وقمصانه الشعرية
إياد نصار

* نشرت في الملحق "شرفات ثقافية" بصحيفة الدستور الأردنية بتاريخ 25/3/2011

تمتد تجربة الشاعر العراقي ، عبود الجابري ، فوق ديوانين من الشعر ، وعدد من الإلقاءات الشعرية في عمان. أصدر ديوانه الأول "فهرس الأخطاء" ، في عام 2007 ، عن دار أزمنة ، ثم أصدر ديوانه الثاني "يتوكأ على عماه" ، في عام 2009 ، عن المؤسسة العربية للدراسات والنشر. يحاول الجابري أن يجد له موطئ قدم بين الأسماء العراقية الكثيرة التي تمتلئ بها ساحة الشعر العربي الحديث. لم تكن مسيرته سهلة ، فقد انطلقت موهبته بعيداً عن أرض الوطن الذي خرج منه في العام 1993 ، ولم يعد بعدها ، حيث استقر به المقام في عمان وتزوج من أردنية. ولم تكن سهلة: لأن شعره نثري في إطار سوريالي ، يعيد تشكيل علاقات الأشياء ودلالاتها السيميائية ، ويقيم علاقات جديدة ، توظّف معانيْ وصوراً غير مألوفة ، وتعتمد أسلوب الدهشة في مجانسة الكلمات غير المتجانسة ، في وقت هيمن فيه الشعر السياسي على الفضاء الشعري العراقي ، وفي وقت استطاعت فيه الرواية أن تسجل حضوراً بارزاً لتناولها قضايا العراق الكبرى ، كمآسي الاحتلال ، والطائفية ، والموت العبثي ، وصراعات الأحزاب السياسية بعد الفوضى التي خلّفها الغزو.

يحتوي الديوان الأول على خمس وعشرين قصيدة ، تتوزع فوق ثمانْ وستين صفحة ، ما يعطي انطباعاًً أن معظم قصائد الجابري تنزع إلى القصر عموماً ، إذ يميل إلى الاقتصاد في جملته الشعرية ، بينما يحتوي الديوان الثاني على عشر قصائد. بيد أنه لا بد من الإشارة إلى وجود باقة من القصائد الفرعية الأخرى فيه ، والتي تنظمها ثيمة مشتركة ، ألا وهي القميص ، وقد أوردها ضمن ما سمّاه "كتاب القمصان"، الذي يشكل الجزء الأكبر من الديوان الثاني.

إن إحدى أبرز ميزات شعر الجابري هو لجوءه ، بشكل دائم ، إلى توظيف النص القرآني ، أو مأثور القول العربي ، في صورة حداثية جديدة تقوم على إعادة توظيف النص الأصلي ، شعرياً ، في إطار فني وسياق جديدين بما يناسب الجو العام للقصيدة ، والحالة النفسية التي تعبر عنها ، وكذلك مضامينها ومعانيها ، وبما يوحي بقدرة اللغة على أن تستوعب مأزق الفوضى في مشهد الواقع ، وأن تعبر ـ بدقة ـ عن تعقيدات حياتنا واضطراباتها ، مثلما تنم عن رغبة الشاعر في البحث عن هدوء النفس من خلال استرجاع الماضي الجميل ، وإعادة ترتيب أحلامنا المنهارة وآمالنا ، بما يشبه تشكيل اللوحة الفنية ، كقوله: "يقلب كفيه ذات اليمين.. وذات الخواء" ، وقوله "ويسعين بين الصفا.. والمرارة". ولا يقف الأمر عند مجرد استخدام مفردة في إطار جديد ، بل إنه يتعدى ذلك إلى توظيف الصورة التراثية ، أحياناً ، بكلّيتها المركبة ، وإن كان في سياق تأويلي أدبي عصري بما يحافظ على بلاغة النص الأصلي ، وينقل روحه إلى القصيدة ، ويضمن سلاستها وقربها إلى نفس القارئ. يقول في قصيدته "لم يمهله طويلاً" ، من ديوانه الثاني:

وإذ قلتُ لهُ:

ما ذلك بمرآتك؟

قالَ: هو عمايَ

أتوكّأُ عليه

وأهشُّ به على ما أرى

من الظلام.

ورغم أن جملته الشعرية مكثفة للغاية ، إلا أنها تنحو إلى الأسلوب السردي ، الذي يروي ـ بكلمات موجزة مثقلة بالمعاني والإسقاطات ـ قبسات من قصة إنسانية كبيرة بكل أبعادها النفسية. ويتسم شعره بالابتعاد كثيراً عن الوصف ، والميل إلى التحرش الفلسفي في إثارة الفكر لدى القارئ ، ودفعه إلى إدراك المفارقات التي تنطوي عليها حياتنا ، وإلى التحليل بعمق أكثر من مجرد التلذذ بإدراك الصورة. ولذلك لا ينشغل شعره بإثارة ارتباط القارئ بالقصيدة بصرياً ، أو بجمالياتها اللغوية التي تثير شهية الحواس ، بل في تقديم صور تأملية تركز على الأصوات وتأثيراتها في الإنسان أكثر من تركيزه على الألوان:

يجرحك قميصي المتغضن

وصلوات الورد في كل الجهات

وتجرحك البوصلة

وأنا أمير البسملات

التي أقشرها على جهاتك الطاغية

أحمل رعويتي

وبدائية الخزف المتكسر في صوتي:

أحمل عصاي

وأقود قطيع انكساراتي.

يسيطر على قصائد الجابري هاجس البحث عن المرأة الحلم ، التي لا يجدها في الواقع ، ولا في الشعر الذي فقد رقته في أجواء الخراب والخواء ، ويفتش عنها في بقايا المدن المنهكة ، ويحلم أن يجد المرأة التي تسمو فوق الشكل ، أو الظاهر ، لتدرك المعاني الدفينة في إلهامه:

وأحلمُ بامرأة

لا تجادلُ في النحو أو في البلاهة.

يعكس حضور الأم في عدد من القصائد إحساس الشاعر بالألم من صخب الحياة ، وبفقدان الأمل ، وينقل المعاناة من فضائها الشخصي إلى الفضاء العام:

فاحمليني ،

فقد تعبت هذه الأرض من صخبي

وجرّحها خيزران الطغاة..

لم تكوني هناك

فكوني هنا ،

عند مفترق الدرب ،

وامنحيني صلاتك

أو هدهديني..

يوظف الجابري ، في قصائده ، شخصيات أسطورية ذات دلالات ، من مثل "بينيلوب" زوجة أوديسيوس ملك إيثاكا ، التي ارتبط اسمها بالوفاء في الأسطورة اليونانية ، والتي تقول إنها انتظرت عودة زوجها عشرين عاماً ، غير أن الجابري يعيد تقديم الأسطورة بايحاء مكثف ، تماماً ، في صورة جديدة تعتمد وعي القارئ بالأسطورة ، كي يرسم إخلاص المرأة النموذج التي تعيش على أحلامها الذهبية.

عالم الجابري الشعري عالم من شظايا الحلم ، وبقايا الذكريات ، وصور الموت ، والخراب ، والقتل ، والخسارات التي لم تترك سوى أطلال من البشر. وهو

عالم يعتمد الصور المركبة المتلاحقة ، التي لا تمنح نفسها بسهولة ، وإعادة تكوين العلاقات بين الأشياء كقوله: "مقهى من أجل تكرير الجنون" ، وغيرها مما تمتلئ بها القصائد.

يتشكل عالمه الشعري من مفردات تتردد في أغلب قصائده ، وتمثّل ثيمات أساسية يعود إليها مراراً. وقد وجدت أنه كثير الارتباط بجزئيات من واقع حياة الناس اليومية ، وفضاءات مساكنهم ودروبهم ، كالجدار ، والنافذة ، والسور ، والنهر ، والمرآة ، والشوارع ، والريح ، والغيم ، والحرب ، والليل ، والسماء بأقمارها ونجومها.

رغم البعد الذاتي ، الذي يبرز في كثير من قصائده ، إلا أن البعد الجمعي حاضر دائماً ، ويتمثل في الإسقاط السياسي الرمزي ، الذي ينطوي على نقد شديد للواقع العربي ، وإحساس مرّ بسقوط الذرائع ، ودائماً يبدو الشاعر غير قادر عن الانفكاك من تأثير الجو السياسي العام ، حتى في قصائده الوجدانية ، فترى الحرب والدم والظلم والقمع ساكنة في زوايا قصائده ، مستفيداً من ظلال المناسبة ورمزيتها وألوانها في إعادة تقديمها في إطار عراقي سياسي إنساني أشمل. يقول في قصيدة "فالانتين":

بيننا...

شحوب الورد...

بانتظار حمرة الربيع المؤجل

منذ ثلاث حروب...

فلا تحزني....

كلّ شيء حولنا أحمر...

عيون الأمهات

ونشرة الأخبار

والشفق الذي كان قرمزياً.

يقدم الشاعر في قصائده ، من خلال إشارات عابرة ، أو وقفات متأنية ، تمثيلات شتى من فصول المأساة العراقية ، التي تنتهي ـ كما يراها ـ بالغربة والنفي ، وقد حمل العراقي معه إلى مدن غريبة بعيدة حزنه على الوطن ، وحزن الوطن المقتول على أبنائه. قصيدة "بلاد تضيق بأهلها" مسكونة بعشق الوطن الممتزج بالألم والإحساس القاسي بالضياع. تقدم القصيدة لقطات معبرة للوداع المر ، حيث يرحل العراقيون عن وطن توقف عنده الزمن ، يحملون معهم "مروحة سوداء من سعف محترق" ، ووتراً مراً ، وذاكرة امتلأت بحروب شبعت من الدماء ، و"قتيلاً يشاطر قاتله حزنه على البلاد".

يتسم شعر الجابري باستخدام البرقيات الشعرية ، التي تحمل صوراً من النقد لجوانب ثقافية واجتماعية من حياتنا ونفاقها الاجتماعي. كتب في قصيدة "ما تساقط من منقار العصفور":

تكريم

أيها الشاعر.. مت


مت.. فقط

لكي نسمي شارعاً يحمل اسمك..

يسعى الشاعر إلى توظيف الأساليب الحوارية والمسرحية في إطار من الرمز والغموض ، ولا يبذل أي جهد في توضيح الفكرة ، مفترضاً أن جمالية الشعر في غموضه وإيماءاته. وأعتقد أن القارئ يلمس في شعر الجابري شيئاً من المدرسة الأدونيسية ، التي تؤمن بأن الشعر عالم يستمد مبرراته وجمالياته من رمزيته ، وقابليته للتأويل ، التي تبتعد به عن التعبيرية العاطفية. تعكس قصيدة "تحولات الغرفة" جوانب من فلسفته الشعرية. تقدم القصيدة تحولات الواقع العربي في مشهد رمزي ثلاثي عند الصباح والمساء ومنتصف الليل. تجتمع أصوات شتى في الغرفة التي نكتشف أنها تتحول إلى ما يشبه السجن ، تتداخل الأصوات وتتقاطع ، حيث يعبر كل منها عن أزمة ، تجسد غياب تواصل الإنسان العربي مع الآخرين من حوله ، فكأنما تغتال الجدرانُ الأحلامَ ، وتحيل البشرَ إلى جزر متنافرة متباعدة.

تكتسب قصيدة "فهرس الأخطاء" أهمية كبيرة ، في الديوان ، لما تختزله من أسلوبه وهواجسه ، ولعل هذا ما يبرر تسمية الديوان باسمها. ترد كثيراً ، في شعر الجابري ، مسألة التحولات والصور العديدة التي يقدم بها الأشياء ، والتي تحمل معها معاني متعددة حسب زاوية النظرة ، وهذه إحدى أهم ميزات الشعر الحديث ، الذي يقارب الحقيقة بمنهج التأويل ، ومحاولة الفهم ، ورصد الاحتمالات ، وتعدد زوايا الرؤية ، والاختلاف في النظرة إلى الشيء ذاته ، فلا مقدس ولا حقيقة ثابتة أو مطلقة في الشعر سوى حقيقة الإبداع ذاتها ، التي لا يحكمها قالب أو منهج أو أسلوب واحد أو نظرة أو فلسفة بعينها. ولهذا جاء عنوانها الفرعي "احتمالات".

اذا كانت أغلب قصائد الديوان الأول قد كتبت خلال العام 2006 ، فإن أغلب قصائد الديوان الثاني قد كتبت في العام ,2009 لقد طرأت بعض التطورات على شعر الجابري ، من مثل الاستعانة بنصوص نثرية حكائية تستلهم أجواء التراث ، وتخصيص جزء كبير من الديوان في فصل سمّاه "كتاب القمصان" ، والذي جاء في حوالي ثلاثين صفحة. تقوم فكرة كتاب القمصان على إعادة توظيف المعاني التي ارتبطت بالقميص في التراث العربي واستلهامها ، من مثل: قميص يوسف ، وقميص عثمان ، وقميص الشهيد ، والتوسع في استثمار المعاني المرتبطة بالقميص ، واستخدامه في معان سياسية واجتماعية وأدبية معاصرة ، فصار هناك قميص فلسطين ، وقميص العراق ، وقميص مانديلا ، وقميص بغداد ، وقميص الحلاج ، وقميص المتنبي ، وقميص أبي ، وقميصي.. إلخ.

نلاحظ رغبة الجابري في ديوانه الثاني ، "يتوكأ على عماه"، في استكناه الدلالات المختلفة للمفردات وسبرها ، خاصة تلك التي ترتبط بالتفسيرات والتأويلات والتوظيفات اللغوية والمعرفية في عالم الإبداع ، وهذه احدى التحولات التي طرأت على تجربته الشعرية. في قصيدة "غيوم ورقية"، يلجأ الشاعر إلى تركيب استعارات شعرية متوالية تنطوي على النقد السياسي والاجتماعي من خلال استغلال المعاني ، التي قد ترتبط بالغيم في الذاكرة الجمعية العربية:

وحده الألم

نتمنى أن يكون غيمة عابرة
**

غيمة غاضبة...

أمطرتنا بوابلْ... من الرصاص
**

ما الذي سنراه

لو صارت الغيوم مرايا؟

رابط المقال بصحيفة الدستور

رابط الصفحة الكاملة (انتظر قليلا ريثما يتم تحميل الصفحة)