الجمعة، سبتمبر 4

القصة الانجليزية القصيرة وآفاق المستقبل


القصة الانجليزية القصيرة وآفاق المستقبل

أصوات مهاجرة.. إرث اللغة وسؤال الهوية

بقلم اياد نصار

بدأت أصوات جديدة شابة مهاجرة تشق طريقها في عالم الكتابة وتصنع لها إسماً وحضوراً في القصة الانجليزية القصيرة، الامريكية والانجليزية والكندية والايرلندية والاسترالية. وتتناول هذه المقالة أبرز هذه الاصوات السردية الشابة التي بدأت النشر منذ بداية القرن الجديد أو في السنوات الاخيرة من القرن العشرين وما تزال منهمكة في بناء مشروعها القصصي، وأخذت منذ ذلك الحين تحصد جوائز في القصة، كما استقطبت اهتمام النقاد وحجزت لإسمها ولأعمالها مكاناً في الكتب والمختارات القصصية والدراسات والموسوعات.

ولا شك أن هناك كتاباً معروفين يواصلون مسيرتهم الابداعية في القرن الجديد في تقديم فن قصصي رفيع المستوى يطرح قضايا الانسان والمجتمعات وقيم الحرية والاغتراب والهجرة والتكنولوجيا والحرب والازمات النفسية، ويوظف الفنتازيا والخيال والواقعية السحرية، ولكن هذه المقالة تركز على الكتاب الجدد وخصوصا المهاجرون منهم للدول الناطقة بالانجليزية، إنطلاقاً من أنهم سيشكلون مستقبل القصة في السنوات القادمة.

من المعروف أن اللغة هي أحد أبرز العوائق التي تحول بين الكاتب المهاجر وجمهوره المحتمل في بلد الاغتراب. وقد بدأت هذه المشكلة تتراجع مع انتشار وسائل الاتصال وعولمة الادب وارتفاع مستوى التعليم ليشمل تعلم اللغات الرئيسة في كثير من دول العالم. في الماضي برز جوزيف كونراد، ذلك الصبي البولندي الذي عاش فوق السفن الانجليزية في أماكن كثيرة من العالم، وانتهى في لندن ليصبح من أهم كتّاب الرواية الانجليزية، حتى إن نحو ربع سكان الكرة الارضية قرأ روايته قلب الظلام! وهناك الروائي الروسي نابوكوف الذي وصل أميركا في العام 1940 مع عائلته على ظهر سفينة هارباً من فرنسا، وأصبح أحد أهم كتاب أميركا في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية. بل إنه قضى عقدين من الزمن يكتب القصص في سويسرا وهو يؤكد أنه أمريكي!

ماذا يعني لكاتب مهاجر أن يصبح كاتباً بريطانياً أو أمريكياً أو كندياً أو غيره؟ هل هي اللغة أم تمثيل الحياة في تلك الدولة الجديدة، أم شيء يستعصي على التعريف.. شيء يدركه القراء بحدسهم؟ لكن بعض الكتاب لم يصبحوا كذلك لا في اللغة ولا في المواضيع ولا في التزامهم بمصير ذلك البلد حتى بعد عقود من العيش فيه مثل اليكساندر سولجنيتسين الذي جاء لاجئاً الى أميركا في العام 1976 وعاد في العام 1994 الى روسيا.

وفي حين أن الولايات المتحدة مستقبلة للمهاجرين بحكم ماضيها، وبريطانيا ما بعد العصر الاستعماري لا تحبذ هجرة الاجانب، فإن المفارقة أن أكثر ما ينشر من أعمال قصصية وروائية والتي تلقى استقبالا شعبياً كبيراً في السنوات الخمس عشرة الاخيرة هي من كتابات المهاجرين مثل الكاريبي كاريل فيليبس، والباكستاني حنيف قريشي، والهندية سنيترا جوبتا والغوياني جان لو شاينبورن. ومعالجة هولاء لقضية ما كالهوية والانتماء ليس بالضرورة واحدة، بل يختلف كل منهم عن الاخرين في معالجتها.

لقد جذبت القصة القصيرة أفضل الكتاب وخصوصاً المهاجرون في أميركا الذين استخدموا هذا الجنس الادبي لطرح مدى واسع من الجغرافية والثقافة. وفي مجال الاسلوب وتقنية السرد فإنها تغطي ما يمكن تسميته "ما بعد فرويد" أو القصة السيكولوجية، وقصص الفانتازيا والخيال، وقصص الواقعية السحرية، وقصص الابعاد اللغوية التي تعبر عن نفسها بالحضور المادي الواضح للغة، وكذلك الواقعية المباشرة، وغيرها. وهناك تأثير الاقلام الجديدة المهاجرة أو الاقلام من أبناء المهاجرين من أصول اسبانية أو عربية التي تكتب القصة الانجليزية مثل ديفيد معلوف في أستراليا.

لكن لا بد من الانتباه الى تلك الثنائية الجدلية التي تدور في حلقة مفرغة. بالنسبة لكاتب مهاجر فان ترحيب الحياة الجديدة به كشخص غير معروف أمر يدعو للتحرر والاختناق معاً، لتنفس الصعداء وانقباض النفس في الوقت نفسه. فبلد مثل الولايات المتحدة يَعِدُ المهاجرَ بالكثير من الآمال. ولكنه لا يستطيع أن يقدم له مباشرة جمهوراً مستمعاً، وعندما تترجم كتبه وتنشر ويضع خطواته الاولى على طريق الانتشار، فإن قصص المهاجر تبدأ بتقديم حياة أميركية خاصة بها.

ويلعب الكاتب المهاجر دورا في توجيه وجهة النظر المتعلقة برؤيته للمجتمعات الانسانية في بلاد الهجرة الى شعوب تلك المجتمعات من غير المهاجرين. ويقدم نظرات نقدية وتأملات جديدة عن أناس "غرباء غريبي الاطوار" يميلون للبرودة واللاابالية. ولا شك أن هذه الكتابات ستدفع الناس في النهاية عندما تأخذ شكلاً عاماً الى محاولة تغيير الصورة النمطية المتوقعة عنهم.

كتاب القصة يدفعوننا للتفكير في الكثير من الحقائق المهملة والمغلوطة التي تؤثر في حياتنا كثيراً ولا بد من إعادة النظر فيها وتأملها: الاغتراب عن المجتمع، تجربة الاقليات، العلاقة بين الرجل والمرأة في ضوء تطورات العصر، العنف، قضايا المرأة، الهجرة أزمة الذات والهوية والانتماء، الاحساس بالتهميش، المعاناة بين نموذجين وعالمين، والكثير من المواضيع الاخرى.

في كتاب مختاراتها الضخمة التي تضم مجموعة من القصص الامريكية القصيرة التي تُعدُّ ممثلة بشكل رائع لكتاب القصة القصيرة الاميركية في القرن الحادي والعشرين والتي جاءت في 759 صفحة، قدمت القاصة والروائية الامريكية المشهورة جويس كارول أوتيس 48 قصة قصيرة كتبت كلها في القرن الجديد لقاصين وقاصات بحيث تعكس أطياف القصة المتعددة والمذهلة الجديدة، ومنهم: آيمي بندر، و تي سي بويل، ومايكل شابون، وايدوج دانتيكا، وجنوت دياز، وجومبا لاهيري، وشاك بالانيوك، وجورج سوندرز.

تبين المجموعة النماذج المختلفة للاساليب السردية، والمواضيع، وصوت الكاتب الداخلي، والمكان والزمان، ووجهة النظر خصوصاً في هذه المرحلة التي تشهد هيمنة الجانب السياسي مع استقطابات كبيرة، وتطرح فيها وجهات نظر سياسية متعددة حد التناقض او الاختلاف الجذري.

وفي الاجناس الادبية عموماً لا شيء أكثر مرونة وانفتاحاً على التعدد الجمالي من القصة القصيرة. فقصرها يدعو الكاتب لاستثمار أوجه التجريب كافة على نحو عملي أكثر مما يمكن أن تحتمله الرواية. فلا جنس أدبياً يستطيع أن يفعل أكثر من القصة في مواجهة تحدي تقديم شخصيات متفردة من خلال الحكي وسرد الاحداث بشكل موجز مقتضب وليس من خلال الوصف المسهب كما في الرواية، لأن الفن كما قال أحد الفنانين العظام ليس نظرياً.

تُعدّ افتتاحيات القصة من المؤشرات المهمة التي تميز عصرنا عن غيره. في القصة الجديدة يسود نوع من الافتتاحيات الفجائية أو القلقة نفسياً أو المضطربة أو التجريبية غير المألوفة في مطالع القصص، التي تبتعد عن القصة المسبوكة بحرفية ضمن تقاليد القصة التي نجدها في أعمال هنري جيمس، وجيمس جويس، وأنطون تشيكوف وايرنست هيمنجواي، كما يصاحبها نوع من الاستعجال اللفظي الذي يستمد أصوله من مصادر أخرى خارجية مثل المونولوج المسرحي أو فن التمثيل. ولكن ما تزال القصة التقليدية موجودة وبكثافة على الساحة كما في كتابات جون أبدايك الذي توفي مؤخرا ورَسِل بانكس، وريك باس، ودوكتورو، وتوماس ماكجوان، وديبوراه ايزنبيرغ، وغيرهم. ورغم تعدد الشكل فإن هناك المنظور الاخلاقي ما يزال قوياً في كثير من الاعمال.

القصة المعاصرة ليست قصة تيار الوعي التجريبي الذي ظهر في الستينيات والسبعينيات، ولكن رغم ذلك ما يزال هناك شكل غير مستقر للقصة تكتب به أقرب الى الملهاة الرومانسية وقصة الغموض والجريمة التي تستعصي على التجنيس أحياناً. كما أن هناك محاكاة وتناصاً لبعض الاعمال القصصية والروائية التي تستدعي الاطلاع على تلك الاعمال البارزة السابقة لكي يكون للقصة المعاصرة معنى من خلال استحضار تلك الاعمال كما في جريج جونسون ورتشارد فورد التي تستدعي معرفة أدب سيلفيا بلاث. كما أن كتابات القاصين ذوي الاصول التي تعود للاقليات بدأت تصبح أكثر قدرة على قراءة المجتمع والتعبير عن مشاكله.

في العقود الاخيرة بدأت المذكرات وكتابة المذكرات تطغى وتحل محل التجريب السردي. كما بدأ النقاد يلمسون أن جمهور القراء العاديين غير المتخصصين أصبحوا يعزفون عن الاعمال القصصية الصعبة التي تمتاز بالاضطراب والغموض وتوظيف أساليب وتقنيات مختلفة، ويفضلون عليها القصص التي تمتاز بتوظيف شكل الحوار والاعتراف كما في أعمال جنوت دياز.

إن اتجاهات القصة القصيرة المعاصرة هو النهايات المشرعة على الاحتمالات والاسئلة المعلقة والشخصيات المستقلة التي تسعى للتحكم بمصائرها برغم القوى القاهرة، وتحويل أمور الحياة الاعتيادية ووصفها البطيء الثقيل الى أبعاد رمزية تنشيء روابط مع القاريء الذي يجد فيها أكثر مما يبدو للوهلة الاولى.

يقول القاص والناقد ستيفن كنغ في مقالة له بعنوان (ما الذي يُمرض القصة القصيرة؟) نشرها قبل عامين في جريدة نيويورك تايمز: "الشكل القصصي ما يزال بخير، ولكم ان تطمئنوا الى ذلك! ولكن اذا ذهبتم للمكتبات فستجدون الصورة مغايرة.. إن صور وألبومات برتني سبيرز في كل ركن وكل زاوية في حين أعمال كاتب موهوب مثل وليم جاي أو راندي دي فيتا أو ايلين بولاك أو أرين كايل تكافح في ركن مهجور"! لقد صار الامر كما لو أن الكتاب يكتبون لما تبقى من هذا الجمهور القليل المنصرف عنهم، وأغلبهم من كتاب آخرين مثلهم يبحثون عن جمهور! وهولاء لا يقرأون لاجل متعة القصة ولكن لكي يعرفوا عما يباع في السوق. وهذا النوع من القراءة ليس القراءة الحقيقية.

وقال كنغ ايضاً: "لقد قرأت العشرات من القصص وشعرت أنها موجهة للذات وعنها، وبها تظاهر واضح وليست مسلية، كأنما هي مكتوبة للمحررين والمعلمين وليس لعموم القراء. لقد كان الامر في الماضي مغايراً. لقد كانت القصص التي تنشر في صحيفة ايفننغ بوست مثل ستاد رياضي، ولكنها الان بالكاد تستقطب جمهوراً أكثر من رواد مقهى. وباختصار إن القصة الامريكية المعاصرة حية ولكنها على وشك الانحدار في السنوات القادمة. هناك حديث يدور عن عزلة القصة المتمثلة في توجهها للنخبة وبما تمتاز به من صعوبة".

أصوات مهاجرة

ايدويج دانتيكا Edwidge Danticat قاصة وروائية وشاعرة أمريكية من أصل هايتي ولدت العام 1969 في بورت اوبرنس في هايتي. هاجرت الى الولايات المتحدة وعمرها 4 سنوات وسكنت مع أسرتها في حي بروكلين في نيويورك. واجهت صعوبة في التكيف في المدارس حيث لم تكن تعرف أي شيء عن اللغة الانجليزية ، مثلما واجهت عائلتها صعوبة في تلبية متطلبات الحياة. واجهت عنصرية من زملائها التلاميذ الذين كانوا يصفونها بامرأة القوارب او اللاجئة، وقد عانت من الشعور بالضياع. وقد وصفت ذلك بقولها: "فقدت طفولتي والناس الذين تركناهم خلفنا. كنت مثل طفلة في المهد ما تزال تتعلم كل شيء من الصفر". حصلت على بكالوريوس في الادب الفرنسي ، وانتظمت في مساقات للكتابة الابداعية. صدر لها مجموعتان قصصيتان بعنوان "كريك، كراك" العام 1996 و"محطم الندى" العام 2004 بالاضافة الى روايات من أشهرها "زراعة العظام" العام 1998. لقيت مجموعاتها القصصية ورواياتها استقبالا كبيراً لما تمتاز به من روح غنائية مكثفة وأوصاف حيوية للاماكن والناس في هايتي، والصدق في تصوير الالم والخوف. نالت عدداً كبيراً من الجوائز الادبية عن أعمالها المختلفة. وتهتم كثيرا بالمعاني المتعددة للشتات في اطارها الهايتي مستمدة مواضيعها من صعوبات الحياة للمهاجرين الذين يحسون بأنهم موزعون بين عالمين.

جنوت دياز Junot Diaz قاص وروائي أمريكي أصله من الدومنيكان ولد العام 1968 ، بدأ الكتابة منذ العام 1995 وفاز بجائزة بوليتزر للسرد للعام 2008 عن روايته "الحياة القصيرة العجيبة لاوسكار واو". ظهرت قصصه في مجلة النيويوركر التي عدّته أحد أهم عشرين كاتباً في القرن الواحد والعشرين. يعالج دياز في قصصه مشكلات التأقلم والتكيف في حياة المهاجرين من الدومنيكان الى نيوجرسي بالولايات المتحدة. ويغلب على لغته القصصية استخدام كلمات محكية هجينة من امتزاج الاسبانية بالانجليزية لدى المهاجرين. ولكن تبقى قضايا الهجرة، ومشكلات المجتمع الجديد، والحنين الغامض للوطن هي أبرز موضوعاته.

جومبا لاهيري Jhumpa Lahiri قاصة وروائية أمريكية من أصل بنغالي ولدت العام 1967. صدرت مجموعتها القصصية الاولى العام 1999 وحملت عنوان "مترجم الاضطرابات النفسية". فازت بجائزة بوليتزر للسرد العام 2000 عن روايتها "مسمى على اسمه" التي تحولت الى فيلم سينمائي. وصدرت مجموعتها القصصية الثانية العام 2008 وحملت عنوان "أرض غير مألوفة". وكما في حالة دياز، فإنها تتناول بلغة بسيطة مباشرة في عالمها القصصي والروائي المهاجرين من شبه القارة الهندية الى أميركا في انتقالهم بين القيم الثقافية لموطنهم وبلاد الاغتراب الجديدة. وتميل أعمالها الى استلهام حياتها الشخصية وتجاربها وتجارب عائلتها كمادة اساس لكتاباتها. وتركز على الجوانب النفسية والداخلية للمهاجرين وما تنطوي عليه من القلق والاضطراب والصراع والشعور بالتمييز ضدهم في محاولتهم بناء عائلة في بلاد الغربة. كما تعالج محاولات الجيل الاول من المهاجرين الى غرس قيمهم التقليدية في نفوس ابنائهم التي يعتقدون أنها ستوفر لهم الملاذ من صدمة الانتقال الثقافية. كما تركز كتاباتها بشكل واضح أيضاً على احتياجات الفرد الذاتية وقدرته على التكيف.

ديفيد معلوف David Malouf قاص وروائي وشاعر استرالي من أصل لبناني. ولد العام 1934 ولد في استراليا لأب مسيحي لبناني وأم يهودية برتغالية. نال عدة جوائز عالمية رفيعة عن أعماله السردية وخاصة روايته "تذكار بابل" التي صدرت العام 1993. رُشّح لجائزة بوكر الدولية. أصدر تسع روايات وثلاث مجموعات قصصية من أهمها "حلم" العام 2000. يركز في أعماله على الهوية الذكورية والبحث عن الروح. ويعتقد أن الاعمال السابقة التي قدمت الرجل كانت تربطه دائما بالجانب المادي والفعل وليس الجانب الروحي. لا يؤمن بفكرة أن يكون الكاتب ممثلاً عن مرحلة أو بلد ما، إذ إن القيام بدور النموذج أمر سيء بالنسبة له. ويقول إنه أكثر ما يكره أن يقال انه يمثل الوعي في استراليا.

شيماماندا أديشي Chimamanda Adichie قاصة وروائية نيجيرية ولدت العام 1977 وتعيش في الولايات المتحدة منذ العام 1996 حينما قدمت اليها وعمرها 19 عاماً للدراسة. درست الاتصال والعلوم السياسية في المرحلة الجامعية الاولى، ونالت الماجستير في الكتابة الابداعية من جامعة جونز هوبكنز. أصدرت مجموعة قصصية في العام 2009 بعنوان "ذلك الشيء حول عنقك". سبق ذلك صدور روايتين لها: الاولى في العام 2003 بعنوان "الخبيزة الليلكية"، والثانية في العام 2006 بعنوان "نصف شمس صفراء" التي نالت عنها جائزة أورانج للسرد النسوي. تقول أن نيجيريا ستبقى دائما وطنها ولكنها تحتاج أن تبتعد عنها أحيانا لتكون قادرة على الكتابة عنها بشكل أفضل. وتضيف أنها عندما ترجع لنيجيريا ستكتب عن ابناء وطنها المهاجرين في أمريكا.

تتحدث في أعمالها عن شخصيات تعاني ظروفاً قاسية في بلد يواجه الاضطراب السياسي. هناك الكثير من سيرة حياتها ومن نقل مشاهد الحياة اليومية التي تدعم رؤيتها ان الكتابة هي عن اولئك الذين عانوا ولم يتح لهم أن يقولوا شيئاً. فالكتابة صوتهم. كما تتحدث عن الدين وعن الصراع مع التراث الافريقي.

غيش جن Gish Jen قاصة وروائية أمريكية من اصل صيني وُلدت العام 1955. نشرت قصصها القصيرة ضمن أفضل مختارات القصة القصيرة الامريكية. أصدرت ثلاثة روايات ومجموعة قصصية واحدة. طرحت في أعمالها مفهوم اعادة تعريف الهوية الامريكية. وتناولت مفهوم الاسرة من خلال تناولها الاسرة الامريكية من أصل اسيوي. ورغم أنها تقدم في أعمالها شخصيات صينية أو أمريكية من اصل صيني إلا أنها لا تبتغي طرح صراع الهوية للمهاجرين بقدر ما هو هدفها طرح مفهوم اعادة صياغة الهوية الامريكية.

مويز غلام حسين فاسانجي Moyez Vassanji قاص وروائي كندي من أصل هندي. ولد في كينيا في العام 1950 حيث كانت عائلته قد هاجرت من الهند الى شرق افريقيا وعاش في تنزانيا. وفي مطلع العشرينيات حصل على منحة لدراسة الفيزياء النووية في الولايات المتحدة، وتخرج بدرجة الدكتوراه في الفيزياء النووية في جامعة بنسلفانيا. هاجر الى كندا واستقر فيها حيث عمل في محطة طاقة ذرية. وفي العام 1989 أصدر روايته الاولى "حقيبة القنب"، ومنذ ذلك الحين ترك العمل في الفيزياء وتفرغ للكتابة. أصدر في العام 2005 مجموعة قصصية بعنوان "عندما كانت ملكة". تناول في كتاباته الشتات الهندي الى افريقيا ثم الى اوروبا وكندا والولايات المتحدة.

ميشيل فيبر Michel Faber قاص وروائي وإعلامي من أصل هولندي يعيش في أستراليا. ولد العام 1960 في لاهاي. حقق شهرة أدبية رفيعة، ونال جوائز عديدة في القصة القصيرة في اسكتلندا واستراليا. رفض التقدم للحصول على الجنسية الانجليزية التي كانت تأهله للدخول في مسابقة البوكر للرواية بسبب تحالف بريطانيا مع الولايات المتحدة في الحرب في افغانستان والعراق. لا يقدم فيبر نفسه على أنه كاتب ينتمي لجنسية محددة بل يطرح مواضيع ذات بعد أوروبي. نشر مجموعته القصصية الاولى العام 1998 بعنوان "يجب أن ينزل قليل من المطر". وفي العام 2005 أصدر مجموعته الثانية بعنوان "توأم فهرنهايت". وعلى صعيد الرواية فقد أصدر خمس روايات ما بين العامين 2000 و2008. مر بتجربة مريرة في كتابة روايته الثانية إذ عرضها على الناشر فرفضها، ولكنه لم يتركها بل بقي يضيف اليها حتى بلغت 1500 صفحة وقد سببت له أزمة مالية لأنه كان قد قبض قيمة العقد مسبقاً كما شهدت تلك السنة طلاقه من زوجته الاولى، فعاش صراعا بين الاحتفاظ بالرواية وبين تركها كما نصحه اصدقاؤه. وأخيرا تخلى عنها ولكن من وحي تلك التجربة الفاشلة فقد ألف رواية أخرى حول معاناة روائي مع روايته الرابعة، وقد نالت الرواية الجديدة حضورا نقديا وشعبياً كبيراً.

ها جن Ha Jin قاص وروائي وشاعر امريكي من اصل صيني ولد العام 1956. كان أبوه ضابطاً في الجيش الصيني إبان الثورة الثقافية. درس اللغة والاداب الانجليزية في الصين حتى نال شهادة الماجستير ثم ذهب الى الولايات المتحدة لدراسة الدكتوراة في السنة نفسها التي شهدت حادثة ميدان تيانامين فقرر بعدها البقاء في الولايات المتحدة. كتب قصصه القصيرة ورواياته واشعاره باللغة الانجليزية واحتفظ بها منذ أن كان طالباً. بدأ ينشر أعماله في الولايات المتحدة منذ العام 1990. وقد أصدر ثلاث مجموعات قصصية ما بين العامين 1996 و 2000. كما أصدر خمس روايات ما بين العامين 1998 و2008. نال جائزة الاكاديمية الامريكية للفنون والاداب العام 2006. كما نال جائزة وليم فوكنر للرواية عدة مرات وجائزة ايرنست هيمنجواي للقصة وجائزة الكتاب الوطني.

وينا بوون Wena Poon قاصة أمريكية من أصل سنغافوري، أصدرت مجموعتها القصصية الاولى بعنوان "أسود في الشتاء" عام 2007. ويبدو الارتباط بموطنها الاصلي واضحاً من العنوان. فسنغافورة تدعى مدينة الاسود التي يتكون شعارها الرسمي من كائن نصفه الاعلى رأس اسد ومن الاسفل جسم حورية. وتركز القصص على حياة السنغافوريين المهاجرين الذين يعيشون في بلاد الغرب. رُشحت المجموعة لجائزة فرانك أوكونر الدولية للقصة القصيرة، وجائزة سنغافورة للادب لعام 2007.


هناك تعليقان (2):

  1. عزيزي الكاتب إياد نصار

    قرأت المقال البارحة على موقع الرأي في الشبكة العنكبوتية، النصف الأول من المقال والذي يسبق التعريف ببعض الكتاب، يتداخل فيه الممتع بالمفيد،هناك تنويع في الطرح فمن مشاكل اللغة والتي يمكن لها ان تواجه المهاجر الكاتب، إلى الخصائص المميزة للقصة القصيرة عن غيرها من الأجناس الأدبية... وهكذا
    في ملتقى القصة أعجبتني الورقة والتي تتحدث عن مستقبل القصة القصيرة، وخصوصا فيما تعلق بمداخلة الكاتب العراقي علي عواد... حين إقترح أن تقتحم القصة القصيرة عالم الأساطير وقصص التاريخ والفانتازيا وألا تقتصر على الحكي والمفارقة...

    عزيزي إياد نصار بعد قرائتي لمقالك سأرتب لإهدائك نسخة من مجموعتي القصصية الأولى " جاليريا" والتي صدرت حديثا عن دار تالة للنشر، ولي الشرف ان تتقبلها.... ربما أرسلها لك مع الأستاذ والصديق زياد جيوسي، قصص مجموعتي المتواضعة هي عبارة عن محاولة لتجسيد كل ما أعتقد أن من شأنه منح القصة القصيرة فرصة أطول لتحيا...

    لك كل التحايا
    دمت بخير

    ناصر الريماوي
    http://nafaba.maktoobblog.com/
    nafaba@gmail.com

    ردحذف
  2. الصديق القاص المبدع ناصر الريماوي
    تسعدني هذه القراءة الواعية التي تتلمس جوانب جديدة بدأت تتشكل في أفق مستقبل القصة القصيرة في العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين ألا وهي كتابات هذه الاصوات الجميلة الشابة المهاجرة التي تعد بالكثير والتي ترفد القصة بخبرات من مجتمعات لها قيمها وثقافتها واساطيرها وحضارتها. وبلا شك تحتاج القصة أن تنفتح على مصادر اخرى كالاساطير والفانتازيا والعوالم التخيلية وكل محاولات التجريب الاخرى.

    يسعدني كثيرا واتشرف بقراءة مجموعتك جاليريا وبشوق في انتظار الحصول عليها

    لك مني كل الود
    اياد

    ردحذف